英会話

英会話(累計54時間)映画de英会話『閃光のハサウェイ』

2022年4月27日

*この記事は旧ブログであるアメブロ(ejiのブログ)の記事を再構成したものです。アメブロでのこの記事の投稿日は2022年3月15日でした。(アメブロ側の記事は消去させて頂いております。)

英語学習記録を残す意味

英語de英会話…。それはもう、何度も何度も観て、内容を隅々まで覚えてしまった洋画を英語音声、英語字幕にして、通勤電車や車で只管…ただ只管聞き流すというトレーニング…。

長く実践している方法になりますが、これを長期で実践しようとすると題材選びが結構重要だったりします。

やっぱり3度も4度も観ていて、台詞内容をよくよく知っている作品であり、何よりその映画が好きじゃないとダメ…っていう基準から選ぶと、対象は何も洋画ばかりでは無いんですよね。

私は、何度か好きなアニメで勉強する英会話…というものの可能性について試してみた事がありまして…。

まず、私が試した方法について書いてみたいと思います。

リージョンコードの問題、その他

アニメde英会話を敢行しようとした時に先ず1番に思い浮かぶ問題点として『英語音声が収録されて無い…。』というものがあります。

実際、英語音声が収録されているアニメは非常…に少ないのでは無いかと思います。(字幕はある)

テレビの前にただただ座ってじっと画面を見ながら勉強するのでは無く、電車や車内で繰り返し聞き流し学習をするのであればやはり英語音声は欲しい…。

そう思ってアタシが購入したのが天空の城ラピュタの輸入版ブルーレイ。

そう…。輸入版という手があるんです。

思惑通り、英語版の音声が入っておりましたので聞き流しぃ~⎛´・ω・`⎞と、思ったのですが問題が多数…。

まず、リージョンコードの問題は殆ど運だけの問題になってしまいますが、クリアー。

実はDVDやブルーレイの再生規格は国によって若干の違いがあり、このリージョンコードがハード(プレーヤー)とソフト(DVD又はブルーレイディスク)で合わないと再生出来なかったりします。

グローバルに販売されているパソコンなんかでは割と再生出来たりしますが、例えば日本語対応の車載オーディオなんかは再生出来ない…なんて事が割と高い確率で発生します。

これはブルーレイプレイヤーに依存する問題なので、車なら見られないけどPS5やPCなら見られる…とかなっちゃう。

更にリージョンコード問題を突破しても、ブルーレイの場合、海外品は途中再生が出来なかったりする…。

つまり車に乗って聞き流しをして、目的地についてエンジン切っちゃうと、また最初から…しかもメインメニューからになっちゃうという煩わしい仕様…。途中でエンジンを切っても、そこから途中再生に自動的に対応してくれている日本のブルーレイはネ申使用だったのだ…。

1番の問題は英語音声

まぁ、いいや…とにかく英語音声で聞き流すか…。

とスタートして見て直ぐに感じる違和感…。

アタシが知ってるパズーとシータじゃ無い…。:(;゙゚'ω゚'):

この、誰アンタ感…。

そう…。声の感じが全く違い、世界観が崩壊…。

パズーは、お調子者のごりマッチョ風…。シータはグラマーながら、やや性格のキツそうなお姉ちゃん風になっており、感情移入等到底できやしない…。

これはアカン…。

やはりアニメの声は大切…当たり前かもしれませんが、ここが実写映画と大きく事情が異なる点かもしれません。

アニメは聞き流し英語学習には向かない

と、いうワケでアニメde英会話は字幕を出して、聞き流すのでは無く、その映画が観たい時にやります。

閃光のハサウェイはガンダムシリーズの中ではモビルスーツ同士の交戦シーンが少なく、うるさく無いのがいいですね。

登場人物は少なく、会話は多い。

そして、恐らく…ですが、字幕の英語表現が非常に自然であると思います。

この事態をもたらしたのは僕自身の弱さが原因なんだ…。

The thing that brought about this situation was my naïveté.

naïveté…フランス語みたいですね。

難しい表現は少なく、割と…なんだろう…独り言系のイディオムが多いのかも。

言われなくても!

Mind your own business!

敵を抱え込んでいるんだ…!色々となッ!

I’m now dealing with enemies…many kinds!

これなんてそのまんまですがw

ガンダムの台詞回しは特有のものが多く、日本語で見て意味が分からなかった事を字幕にして英語で見ると逆に理解出来たり…。

まぁ、好きなもので勉強するとやっぱり入ってきますね。

そんなワケでアニメは吹き替えのまんま、字幕だけ出して見てます。

違和感が無いのはピクサーとかアメリカ産のアニメーションですね。

やはり日本のアニメは幼声とかやさ声のイメージなんでしょうね。

さて。

今夜はまたまた英会話2時間になります。

そして今夜はネイティブ2時間という学びが深いアフターファイブでした。

ネイティブの授業の収穫というのは当たり前ですが、普段使う言葉がインプット出来ちゃう事です。

そして英語しか通じないので、ヒアリングにアウトプットまでも出来てしまうという点が素晴らしい。

欠点といえば、ちょっと意味が解らないな…ってなった時に、説明を聞いても中々クリアにならない点。

でも楽しいんですよね。( ˘ω˘


英会話ランキング

-英会話
-,